Quand le subjonctif espagnol se traduit par un autre mode en français

APRÈS LES CONJONCTIONS TEMPORELLLES
Après une conjonction temporelle (quand, lorsque, au moment où, dès que, aussitôt que, tant que, aussi longtemps que, à peine ...que/ /cuando, cuando, cuando, cuando, tan pronto como, como, siempre y cuando, tal y como, etc.),avec une idée de postériorité


le français emploie                              tandis que l'espagnol emploie


le futur simple                   le présent du subjonctif
le futur antérieur           le «pretérito perfecto» du subjonctif
le conditionnel présent           l'imparfait du subjonctif
le conditionnel passé          le plus-que-parfait du subjonctif


Quand tu me rendras ce livre, je t'en prêterai un autre
Cuando me devuelvas este libro, te prestaré otro


Dès que je serai arrivé, je t'écrirai
Luego que haya llegado, te escribiré


Je répondis que je le lui répéterais où et quand il voudrait
Respondí que se lo repetiría donde y cuando quisiese


* Le français fait suivre les verbes dire, écrire, ordonner, charger, conseiller, prier de
DE + INFINITIF.


* L'espagnol fait suivre ces mêmes verbes du
SUBJONCTIF


- Appelle Pierre et dis - lui de venir
Llama a Pedro y dile que venga


- Tu lui as écrit de venir
Tu le escribiste que viniera


- Je te prie de me donner cela
Te ruego que me des eso


EXERCICES


Version :
Je te demande de me suivre
Il m'empêcha de parler
Je t'ordonne de te taire
Nous lui disions de venir
Je vous recommande de ne rien dire
Je te charge de garder les enfants
Ils t'empêchent de sortir si tard
Je vous prie de ne pas faire de bruit
Il nous a ordonné d'écouter et d'obéir
Je lui ai demandé de m'écrire bientôt


Thème:
Aquel niño no podía andar
Trato de saber qué cosas nos han dado a cambio de las que perdimos
Te dije que cerraras la puerta
Vds. tienen que marcharse
Me rogó que fuera a Lila
Los bandidos dijeron a los viajeros que se apearan y no se movieran
Va no era posible vernos ante la gran polvareda que se levanta
Te rogué que me escribieras pronto
Manda a la criada que preparase las camas
El guardia prohibía a la gente que se acercase al incendio
Les dije que no hicieran ruido
Le dirás que vuelva cuanto antes


LES SUBORDONNÉES RELATIVES


I. Équivalence en espagnol de quelques temps employés en français dans les
propositions subordonnées relatives:


Français Espagnol
Le futur simple le présent du subjonctif
Le futur antérieur           le «pretérito perfecto» du subjonctif
Le conditionnel présent            l'imparfait du subjonctif
Le conditionnel passé           le plus-que-parfait du subjonctif
Dites ce que vous voudrez
Diga Vd. lo que quiera
Qui l'interrogerait aujourd'hui, n'en tirerait pas un mot
Quien le preguntara hoy, no le sacaría una palabra


Il. Dans une subordonnée relative précédée d'un superlatif ou de l'adjectif:
le seul, l'unique, le premier, le dernier
,
                    le français emploie le subjonctif présent,
l'espagnol emploie, dans la plupart des cas, l'indicatif


C'est le plus beau paysage que j'aie vu
Es el paisaje mas hermoso que he visto
Mon frère est la seule personne qui puisse me comprendre
Mi hermano es la unica persona que me puede entender
le m
C'est la seule qui ait répondu à mon invitation.
Es la única que ha contestado a mi invitación


Dans une subordonnée relative dont l'antécédent est précédé d'un indéfini
un / une  ===> subjonctif ou indicatif selon le sens recherché.


Je cherche une personne qui sait le français.
(=une personne spécifique dont l'une des caractéristiques est de savoir le français)
Je cherche une personne qui sache le français.
(n'importe qui à condition qu'il parle français)
 Dans une subordonnée relative précédée d'un antécédent  indéterminé:
personne, peu de, rien,quelque chose... ===> subjonctif dans les deux langues.
Je ne connais personne qui puisse réussir ce travail.
No conozco a nadie que pueda conseguir hacer esta tarea
EXERCICES

Version:
Qui l'aurait interrogé ce matin, n'en aurait pas tiré un mot
Le maître punira les élèves qui ne sauront pas leurs leçons
Le dernier qui sortira fermera la porte
Celui qui arrivera le premier allumera le feu
Celui qui aura le temps, devra m'aider à monter ces affaires
Je ne vois personne qui puisse vous aider
Je veux une voiture qui aille plus vite
C'est la maladie la plus terrible qui soit
Ce sont les seuls qui aiment le sport et qui en fassent
Il n'y a personne qui connaisse cette adresse


Thème:
Haga 10 que Vd. quiera
Irán adonde vaya yo
Prometió castigar a los alumnos que no se supieran la lección
Quien tenga fuerza me ayudara a levantar estos muebles
Contaré mis aventuras a quien quiera escucharme
Quien gane la carrera, tendrá un magnifico premio
Quien lo encontrara ahora, no lo conocería
Quiero un coche que corra mucho
Hablaré con los alumnos que tengan algún problema
Busco a alguien que me pueda ayudar

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire